Falsche Freunde im Englischen erkennen

Manche englischen Wörter sehen ihren deutschen Verwandten zum Verwechseln ähnlich, bedeuten aber etwas völlig anderes. Diese Wörter nennt man falsche Freunde, und sie sorgen regelmäßig für peinliche Missverständnisse. In diesem Beitrag lernen Sie die häufigsten kennen.

Was sind falsche Freunde?

Falsche Freunde sind Wörter, die im Klang oder Schriftbild einem deutschen Wort gleichen, aber eine andere Bedeutung tragen. Das Tückische daran: Man fühlt sich sicher und greift wie selbstverständlich zur scheinbar passenden Übersetzung, die in Wahrheit falsch ist.

Die klassischen Stolperfallen

Ein paar dieser Wörter begegnen Ihnen besonders oft. Prägen Sie sich diese gut ein, dann ersparen Sie sich manch komische Situation.

  • become heißt nicht bekommen, sondern werden. Bekommen ist “to get”.
  • gift ist kein Gift, sondern ein Geschenk. Gift heißt “poison”.
  • actually bedeutet nicht aktuell, sondern eigentlich. Aktuell ist “currently”.
  • sensible heißt nicht sensibel, sondern vernünftig. Sensibel ist “sensitive”.

So entgehen Sie der Falle

Der beste Schutz ist Aufmerksamkeit. Wenn ein englisches Wort verdächtig deutsch klingt, halten Sie kurz inne und prüfen Sie die Bedeutung. Mit der Zeit entwickeln Sie ein Gespür für diese kleinen Fallen. Legen Sie sich am besten eine eigene Liste an und ergänzen Sie sie, sobald Ihnen ein neuer falscher Freund über den Weg läuft. So wird aus einer Fehlerquelle nach und nach sicheres Wissen.

Leave a comment

Your email address will not be published. Required fields are marked *